De vertaler als vertolker: taalgevoel en muzikaal gevoel

Nottebohmlezing Rokus Hofstede

Individuele bezoekers - Lezing

Een causerie door literair vertaler Rokus Hofstede over technische en muzische vaardigheden: vertalen doe je met je hoofd en met je buik.
zondag 30 mei 2021 van 11:00 tot 12:30
Individuele bezoekers

Literair vertalen vereist technische en muzische vaardigheden, je doet het met je hoofd en met je buik. Vertalers verklaren niet alleen maar vertolken ook. Wat is de geldigheid en de limiet van de muzikale metafoor voor de kunst van het vertalen? Een causerie aan de hand van Paul van Ostaijens Bezette stad en Pierre Michons Roemloze levens.

Rokus Hofstede  is vertaler van Franse literatuur, vooral essayistisch proza (Barthes, Bourdieu, Ernaux, Michon, Perec, Proust).

Meld je aan voor onze nieuwsbrief